1
00:00:32,920 --> 00:00:36,960
Do you hear in the field

2
00:00:37,280 --> 00:00:41,680
the roar of those fierce soldiers?

3
00:00:42,400 --> 00:00:46,360
They reach your arms

4
00:00:46,760 --> 00:00:50,920
to slaughter your children
and your companions.

5
00:00:51,520 --> 00:00:55,160
To arms, citizens!

6
00:00:55,920 --> 00:00:59,360
Form your battalions.

7
00:00:59,800 --> 00:01:01,400
Let's march.

8
00:01:02,000 --> 00:01:04,880
Than an impure blood

9
00:01:05,320 --> 00:01:08,400
water our furrows.

10
00:01:41,080 --> 00:01:42,040
Is that it?

11
00:01:43,560 --> 00:01:45,640
It is the future that arrives, Miguele.

12
00:01:46,480 --> 00:01:48,560
It will be a real revolution
for this city.

13
00:01:48,640 --> 00:01:51,560
But everything has to go well.
We cannot fail.

14
00:01:54,080 --> 00:01:56,000
I've already given you my word, Jerome.

15
00:01:58,440 --> 00:01:59,920
I don't like to repeat things.

16
00:02:01,480 --> 00:02:03,440
From the unloading of the merchandise
I'm in charge.

17
00:02:04,480 --> 00:02:05,920
And dad doesn't have to know.

18
00:02:08,120 --> 00:02:09,800
It's better for me and for you.

19
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
I trust you.

20
00:02:12,960 --> 00:02:17,080
It's just that, in cases like this,
Ambition can overcome caution.

21
00:02:20,400 --> 00:02:21,400
You understand?

22
00:02:21,480 --> 00:02:22,440
You understand?

23
00:02:23,400 --> 00:02:24,480
Of course I understand you.

24
00:02:25,560 --> 00:02:26,560
Could be.

25
00:02:28,160 --> 00:02:30,160
For such a big project
like ours

26
00:02:31,280 --> 00:02:32,800
Ambition is vital like bread.

27
00:02:34,600 --> 00:02:35,640
Or like a brioche.

28
00:02:36,480 --> 00:02:37,440
Whatever you prefer.

29
00:02:40,880 --> 00:02:41,800
A brioche.

30
00:02:42,840 --> 00:02:44,040
- A croissant.
- Croissant.

31
00:02:47,520 --> 00:02:49,800
So, here's to our ambitious alliance.

32
00:02:50,080 --> 00:02:51,080
To our health!

33
00:02:53,080 --> 00:02:55,200
Come on now!

34
00:03:05,400 --> 00:03:07,880
Leave some for others!

35
00:03:07,960 --> 00:03:10,480
That's it, leave me something!

36
00:03:10,560 --> 00:03:13,480
- Excellent!
- Come on, baby, baby.

37
00:03:26,280 --> 00:03:30,640
GOMORRA: THE ORIGINS

38
00:03:47,480 --> 00:03:49,080
Thanks for coming.

39
00:03:49,160 --> 00:03:51,920
- What a pretty girl!
- Thank you. Thank you.

40
00:03:52,000 --> 00:03:53,680
Thank you.

41
00:03:54,000 --> 00:03:55,280
- Good morning.
- Hello.

42
00:03:58,000 --> 00:03:59,440
Hello. How are you doing?

43
00:03:59,480 --> 00:04:00,680
All good thanks.

44
00:04:00,800 --> 00:04:02,040
- Good morning.
- Hello good.

45
00:04:40,760 --> 00:04:41,880
Have you finished yet?

46
00:04:43,160 --> 00:04:44,160
Let's go.

47
00:04:45,000 --> 00:04:45,920
Yes.

48
00:04:48,840 --> 00:04:50,000
Be good, huh.

49
00:04:50,040 --> 00:04:51,400
What a great house.

50
00:04:53,480 --> 00:04:54,520
You look great.

51
00:04:59,320 --> 00:05:00,680
Have you seen those marmosets?

52
00:05:00,800 --> 00:05:03,160
You are handsome, Manuele!

53
00:05:05,760 --> 00:05:07,160
And have you seen yourself?

54
00:05:07,280 --> 00:05:09,760
What a big deal!
I want a house like this.

55
00:05:12,000 --> 00:05:12,960
Dad.

56
00:05:15,520 --> 00:05:16,480
Come, come!

57
00:05:21,040 --> 00:05:22,920
Guys, go for a walk.

58
00:05:23,480 --> 00:05:25,440
- Come with me.
- Come on, let's go!

59
00:05:25,480 --> 00:05:26,640
You come with me, Pie!

60
00:05:28,120 --> 00:05:29,160
Good morning.

61
00:05:29,280 --> 00:05:30,160
Good morning.

62
00:05:30,760 --> 00:05:31,800
Sit down.

63
00:05:39,760 --> 00:05:42,000
Who are the boys
What are they coming with you, Angiolè?

64
00:05:42,480 --> 00:05:44,040
Secondigliano boys, Mrs. Conce.

65
00:05:45,000 --> 00:05:45,920
They are our children.

66
00:05:47,280 --> 00:05:48,400
He's very handsome, huh!

67
00:05:52,160 --> 00:05:53,080
With permission.

68
00:06:00,000 --> 00:06:00,920
Who is it?

69
00:06:01,640 --> 00:06:04,000
Here are the heads of the neighborhoods
of the city.

70
00:06:05,480 --> 00:06:07,480
People who decide
where each business is done.

71
00:06:08,000 --> 00:06:09,960
And do you know who is in charge
to make a profit?

72
00:06:10,840 --> 00:06:12,360
- She?
- Exact.

73
00:06:14,080 --> 00:06:15,480
Mrs. Concetta Rizzo.

74
00:06:16,560 --> 00:06:17,880
And that is Nicola Varriále.

75
00:06:18,640 --> 00:06:19,640
His nephew.

76
00:06:21,960 --> 00:06:23,000
They are from Secondigliano.

77
00:06:23,560 --> 00:06:25,080
They left our neighborhood.

78
00:06:26,280 --> 00:06:27,400
Now they are important.

79
00:06:28,600 --> 00:06:29,880
With a banana?

80
00:06:29,960 --> 00:06:31,480
I'll shoot you, huh.

81
00:06:36,600 --> 00:06:38,480
After the baptism we can meet.

82
00:06:39,880 --> 00:06:43,280
Actually, I don't know if...

83
00:06:43,360 --> 00:06:44,280
Let's go!

84
00:06:51,520 --> 00:06:52,480
It will be a cocoon.

85
00:06:58,520 --> 00:07:02,520
Ladies and gentlemen,
It's time for gifts!

86
00:07:03,280 --> 00:07:04,920
Good!

87
00:07:21,120 --> 00:07:22,320
The Sanitá neighborhood.

88
00:07:23,760 --> 00:07:24,800
Important people.

89
00:07:24,880 --> 00:07:26,800
Run, I have prepared a surprise for you.

90
00:07:27,840 --> 00:07:30,360
It is a gift for the child,
for when I'm older.

91
00:07:36,280 --> 00:07:38,160
You're crazy, seriously!

92
00:07:39,640 --> 00:07:40,880
What am I going to do with you?

93
00:07:41,600 --> 00:07:42,840
Long live the girl!

94
00:07:46,520 --> 00:07:49,000
With our best wishes
for that beautiful daughter...

95
00:07:49,040 --> 00:07:50,440
The head of the neighborhoods.

96
00:07:50,480 --> 00:07:51,920
...with which you have been blessed
your home.

97
00:07:52,000 --> 00:07:53,680
Families that have been in charge for a hundred years.

98
00:07:53,800 --> 00:07:54,800
I appreciate it.

99
00:07:56,520 --> 00:07:57,520
Congratulations!

100
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Thank you.

101
00:08:11,920 --> 00:08:13,000
Madam...

102
00:08:14,320 --> 00:08:15,400
Have.

103
00:08:16,560 --> 00:08:18,880
many congratulations
from the Villa family.

104
00:08:18,960 --> 00:08:21,160
- Thank you, Don Antonio!
- My most sincere congratulations.

105
00:08:22,080 --> 00:08:23,240
Congratulations.

106
00:08:23,320 --> 00:08:24,240
Thank you, Miche.

107
00:08:25,880 --> 00:08:27,160
May God bless you!

108
00:08:37,040 --> 00:08:38,120
It's our turn.

109
00:08:50,000 --> 00:08:53,160
May the blood of Christ
always be with you and your family.

110
00:08:55,000 --> 00:08:56,960
And may it be a blessing
for this creature.

111
00:09:04,360 --> 00:09:05,320
It's beautiful!

112
00:09:07,400 --> 00:09:08,320
Lovely.

113
00:09:09,000 --> 00:09:10,240
How pretty!

114
00:09:10,320 --> 00:09:13,400
My mother,
Now that is a good gift.

115
00:09:19,920 --> 00:09:21,080
May Christ be with me!

116
00:09:21,520 --> 00:09:23,520
And serve as an example to me, as until now!

117
00:09:24,800 --> 00:09:25,800
Come here.

118
00:09:29,600 --> 00:09:30,600
It's an honor for me.

119
00:09:40,760 --> 00:09:41,720
Dad!

120
00:09:43,520 --> 00:09:44,880
I want to see him dead!

121
00:09:45,160 --> 00:09:47,040
Angelo serves us at Secondigliano.

122
00:09:47,800 --> 00:09:50,240
If we kill him now,
we will lose the northern periphery.

123
00:09:51,200 --> 00:09:54,840
We will weaken, which is fair
what that bastard from Corrado Arena wants.

124
00:09:56,640 --> 00:09:58,760
With patience we will put them in their place.

125
00:10:00,960 --> 00:10:02,440
But he must receive a punishment!

126
00:10:06,640 --> 00:10:08,040
Long live Corrado Arena!

127
00:10:08,680 --> 00:10:10,400
Viva!

128
00:10:20,960 --> 00:10:22,720
You have made Don Antonio angry.

129
00:10:23,640 --> 00:10:24,760
Why, lawyer?

130
00:10:24,840 --> 00:10:28,240
I have responded politely to an invitation
that has made me an important person.

131
00:10:28,320 --> 00:10:29,680
Let's see, how do you say it?

132
00:10:30,120 --> 00:10:31,640
It is enough that we help each other.

133
00:10:32,240 --> 00:10:34,240
Angiolè, one hand washes the other.

134
00:10:34,840 --> 00:10:36,400
- What do you mean?
- Come with me.

135
00:10:47,280 --> 00:10:48,600
Good morning, Angiolè.

136
00:10:48,680 --> 00:10:49,600
Hello, Don Miguele.

137
00:10:50,720 --> 00:10:52,120
I wanted to talk to you privately.

138
00:10:52,800 --> 00:10:53,720
Say.

139
00:10:54,400 --> 00:10:55,840
My French friends...

140
00:10:57,120 --> 00:10:59,160
want to download
a shipment at the port.

141
00:11:00,320 --> 00:11:02,320
Comes from Marseille
and tomorrow he goes to America.

142
00:11:04,000 --> 00:11:05,160
- Heroin.
- Oh!

143
00:11:07,360 --> 00:11:08,720
But I can't do it.

144
00:11:10,000 --> 00:11:11,640
Because my father would find out.

145
00:11:13,400 --> 00:11:16,600
And you know very well that he opposes
even to enter through Naples.

146
00:11:18,280 --> 00:11:19,800
It's not just his father who thinks that way.

147
00:11:20,120 --> 00:11:22,680
my father is old
and only knows smuggling.

148
00:11:23,080 --> 00:11:25,000
And with smuggling he plans to die.

149
00:11:26,160 --> 00:11:27,320
Like Corrado Arena.

150
00:11:29,000 --> 00:11:30,600
But now the world has changed, Angelo.

151
00:11:31,080 --> 00:11:32,200
And it keeps changing.

152
00:11:33,520 --> 00:11:36,080
The heroine will soon arrive here.

153
00:11:36,880 --> 00:11:39,880
And cigarette smuggling
They will only be crumbs.

154
00:11:51,200 --> 00:11:52,960
I appreciate that you thought of me,

155
00:11:53,560 --> 00:11:54,560
but I can't accept.

156
00:11:55,800 --> 00:11:57,320
I have problems and you know it.

157
00:11:58,640 --> 00:12:01,040
Face your father again
it would be much worse.

158
00:12:02,640 --> 00:12:04,320
And I would also turn Corrado against me.

159
00:12:06,960 --> 00:12:08,040
With all due respect,

160
00:12:09,680 --> 00:12:10,880
that doesn't interest me.

161
00:12:14,120 --> 00:12:15,120
Whatever you want.

162
00:12:16,160 --> 00:12:17,920
Don Miguele, with permission.

163
00:12:20,040 --> 00:12:21,080
Goodbye, lawyer.

164
00:12:24,160 --> 00:12:25,160
It hasn't gone well.

165
00:12:53,080 --> 00:12:54,080
Hello.

166
00:13:11,680 --> 00:13:12,600
Angelo.

167
00:13:13,400 --> 00:13:14,400
What did he want?

168
00:13:16,240 --> 00:13:17,560
He proposed a business to me.

169
00:13:18,280 --> 00:13:19,400
And what have you told him?

170
00:13:19,520 --> 00:13:20,400
I said no.

171
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
I don't trust it.

172
00:13:25,080 --> 00:13:26,640
If you really want something,

173
00:13:27,200 --> 00:13:28,800
you must fight and take risks.

174
00:13:32,680 --> 00:13:33,640
You're right.

175
00:13:34,840 --> 00:13:36,600
You have to fight to achieve the impossible.

176
00:13:37,600 --> 00:13:39,040
Being alive, everything is possible.

177
00:13:39,600 --> 00:13:41,160
Do you know when it becomes impossible?

178
00:13:46,520 --> 00:13:47,640
When you are dead.

179
00:13:50,240 --> 00:13:51,200
Pull, go.

180
00:14:25,320 --> 00:14:26,400
- Hello.
- Hello.

181
00:14:27,840 --> 00:14:28,840
A special occasion?

182
00:14:29,200 --> 00:14:30,120
A baptism

183
00:14:31,840 --> 00:14:32,920
You are very handsome.

184
00:14:34,240 --> 00:14:35,160
And you.

185
00:14:36,000 --> 00:14:38,280
No, I'm tired,
I just got back from...

186
00:14:38,360 --> 00:14:39,440
give a class

187
00:14:40,960 --> 00:14:41,960
And what are you doing here?

188
00:14:44,280 --> 00:14:45,800
We didn't finish the conversation.

189
00:14:48,640 --> 00:14:49,800
I didn't tell you my dream.

190
00:14:50,640 --> 00:14:51,840
I wanted to answer you.

191
00:14:54,640 --> 00:14:55,640
Well, answer.

192
00:14:59,560 --> 00:15:00,520
I'm not like you.

193
00:15:01,200 --> 00:15:02,240
I was never able to study.

194
00:15:05,240 --> 00:15:06,760
I don't have the same opportunities.

195
00:15:09,760 --> 00:15:10,920
You have to understand it.

196
00:15:12,720 --> 00:15:14,760
For someone like me
It's better to keep sleeping...

197
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
to keep dreaming.

198
00:15:20,000 --> 00:15:21,720
I don't like that speech, Pietro.

199
00:15:22,840 --> 00:15:24,520
You can do what you want,

200
00:15:25,040 --> 00:15:26,120
be whoever you want.

201
00:15:27,640 --> 00:15:28,560
It's not like that.

202
00:15:29,720 --> 00:15:30,640
And you know it.

203
00:15:34,520 --> 00:15:35,880
Being able to make decisions

204
00:15:36,320 --> 00:15:37,920
It does not make us owners of our lives.

205
00:15:38,760 --> 00:15:39,720
We are slaves.

206
00:15:51,120 --> 00:15:52,160
For you it's different.

207
00:15:52,920 --> 00:15:53,920
You will go to America

208
00:15:55,120 --> 00:15:56,520
and you will become a star.

209
00:15:59,720 --> 00:16:00,760
And one day you will receive

210
00:16:03,000 --> 00:16:04,920
an invitation from a mysterious admirer

211
00:16:06,280 --> 00:16:07,760
to a beautiful restaurant.

212
00:16:10,560 --> 00:16:11,680
Reserved just for you.

213
00:16:15,640 --> 00:16:17,040
There will be a sky full of stars

214
00:16:21,280 --> 00:16:22,200
and...

215
00:16:23,760 --> 00:16:25,320
there Pietro will be waiting for you.

216
00:16:30,760 --> 00:16:32,120
You just did it, Pietro.

217
00:16:34,960 --> 00:16:35,880
The fact that?

218
00:16:42,000 --> 00:16:42,960
Dream.

219
00:16:51,040 --> 00:16:53,000
What if I don't want to wait until that day?

220
00:17:32,680 --> 00:17:34,920
Let's see if I have luck tonight.

221
00:17:55,400 --> 00:17:56,520
Good night.

222
00:17:57,040 --> 00:17:58,520
I want everyone to be silent.

223
00:17:58,920 --> 00:18:00,000
Angiole!

224
00:18:00,080 --> 00:18:01,440
Don Antonio wants to talk to you.

225
00:18:11,280 --> 00:18:12,800
Gentlemen, good evening everyone.

226
00:18:14,720 --> 00:18:15,920
Don Antonio, what's happening?

227
00:18:19,080 --> 00:18:22,000
It happens that the betting house
It is no longer in your charge.

228
00:18:24,040 --> 00:18:26,080
And also the bar will close forever.

229
00:18:27,320 --> 00:18:30,200
Because of you, all these people
He is left with no place to go.

230
00:18:30,800 --> 00:18:32,000
- And so.
- Be quiet!

231
00:18:33,680 --> 00:18:35,040
Be silent when I speak.

232
00:18:41,640 --> 00:18:43,800
The first one to enter here is dead.

233
00:18:48,080 --> 00:18:50,200
This is your baptism gift.

234
00:18:54,760 --> 00:18:56,320
So that you remember it.

235
00:19:01,200 --> 00:19:02,920
Gentlemen, good evening everyone.

236
00:19:20,960 --> 00:19:22,080
Bravo, Angiolè, bravo!

237
00:19:22,680 --> 00:19:23,920
And we had already talked about it.

238
00:19:24,920 --> 00:19:26,440
You had given us your word.

239
00:19:26,560 --> 00:19:28,040
What the hell is on your mind?

240
00:19:28,120 --> 00:19:29,880
And now how do we support ours?

241
00:19:32,120 --> 00:19:33,800
I'm going to have a son soon.

242
00:20:14,720 --> 00:20:15,840
What are you doing here?

243
00:20:18,000 --> 00:20:19,160
I have changed my mind.

244
00:20:19,880 --> 00:20:20,840
It's late.

245
00:20:23,160 --> 00:20:24,280
You need me.

246
00:20:25,720 --> 00:20:26,960
Only I can do it.

247
00:20:34,560 --> 00:20:35,800
If you do it right,

248
00:20:37,040 --> 00:20:38,800
You will recover the betting house.

249
00:20:38,880 --> 00:20:40,000
That's not enough for me anymore.

250
00:20:42,320 --> 00:20:43,800
I want a part of the cargo.

251
00:20:46,280 --> 00:20:47,320
How did you say?

252
00:20:51,960 --> 00:20:53,560
That is not merchandise in transit.

253
00:20:56,000 --> 00:20:59,680
This is downloading for the first time
the heroine of the French in Naples.

254
00:21:02,000 --> 00:21:03,120
I understood it right away.

255
00:21:06,280 --> 00:21:07,960
Or do you think I'm stupid, lawyer?

256
00:21:13,640 --> 00:21:15,920
You know very well how risky this is.

257
00:21:17,640 --> 00:21:19,000
And if I have to risk a lot,

258
00:21:20,600 --> 00:21:22,000
I have to win the same.

259
00:21:29,400 --> 00:21:30,320
How much?

260
00:21:32,000 --> 00:21:33,080
Thirty percent.

261
00:21:33,160 --> 00:21:34,520
Ten percent.

262
00:21:35,280 --> 00:21:37,080
Twenty percent. Take it or leave it.

263
00:21:45,520 --> 00:21:46,600
Excuse me, lawyer.

264
00:22:02,320 --> 00:22:05,920
We reach the second half and Naples
clearly dominates the game.

265
00:22:06,000 --> 00:22:09,920
It seems that the rival does not have much
What to do with the score against.

266
00:22:10,000 --> 00:22:11,600
But let's not take everything for granted.

267
00:22:11,680 --> 00:22:14,640
There is still a lot of game ahead
and you never know what can happen.

268
00:22:14,720 --> 00:22:17,280
Maybe they give us a surprise
and they turn the score around.

269
00:22:17,360 --> 00:22:19,520
Naples has played
a spectacular first half.

270
00:22:19,600 --> 00:22:20,800
It's nice to see a game like this.

271
00:22:20,880 --> 00:22:23,160
There is a change in Torino.

272
00:22:23,240 --> 00:22:26,560
He leaves the field
midfielder Giapoco

273
00:22:26,640 --> 00:22:29,400
and Salvatore enters,
the new star of the maroon team.

274
00:22:29,880 --> 00:22:34,280
The possibilities of coming back
increase for Torino,

275
00:22:34,360 --> 00:22:38,880
but Naples
remains a fierce rival.

276
00:22:39,360 --> 00:22:40,800
Where does that ball come from?

277
00:22:41,240 --> 00:22:42,160
No idea.

278
00:22:45,640 --> 00:22:46,920
But what are you doing?

279
00:22:48,600 --> 00:22:49,640
Hey...

280
00:22:49,720 --> 00:22:51,080
We come to play a game.

281
00:22:51,160 --> 00:22:53,320
But what have you believed?
Get out of here.

282
00:22:53,400 --> 00:22:56,600
How many are you! The mother who gave birth to them!

283
00:23:01,040 --> 00:23:03,040
- Come on, play with us!
- What do we do?

284
00:23:03,120 --> 00:23:05,800
Let's play. That's it.
But for a while and then you leave here.

285
00:23:26,520 --> 00:23:27,400
Here.

286
00:23:41,200 --> 00:23:42,120
Take.

287
00:23:57,400 --> 00:23:58,880
Goal.

288
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
Goal!

289
00:24:13,280 --> 00:24:14,200
Tony!

290
00:24:24,920 --> 00:24:25,840
Take.

291
00:24:27,520 --> 00:24:28,960
Guys, let's go!

292
00:24:29,680 --> 00:24:31,440
- Are we not playing anymore?
- No.

293
00:24:36,920 --> 00:24:38,120
Why are they leaving now?

294
00:24:38,720 --> 00:24:39,920
I was having fun.

295
00:24:42,040 --> 00:24:43,320
Let's listen to the game.

296
00:24:51,520 --> 00:24:53,840
Your friends have done very well,
but we're not done.

297
00:24:55,240 --> 00:24:56,920
- Hurry up!
- Let's go, guys.

298
00:25:43,760 --> 00:25:45,120
Ready, Angelo, we're done.

299
00:25:53,200 --> 00:25:54,880
You have done a great job, Angiolè.

300
00:25:56,000 --> 00:25:59,560
Yes, you have been exceptional.

301
00:26:01,000 --> 00:26:04,440
Tomorrow our men will go out
to make deliveries, et voilà.

302
00:26:04,840 --> 00:26:07,080
We'll put a couple of men
to watch all night.

303
00:26:07,640 --> 00:26:09,080
Now we have to be calm.

304
00:26:10,520 --> 00:26:12,080
Until this shit invades the market.

305
00:26:14,400 --> 00:26:15,840
Then we will take on the world.

306
00:26:24,120 --> 00:26:25,160
Bye bye.

307
00:26:57,400 --> 00:26:59,240
Okay, listen to me:

308
00:27:00,240 --> 00:27:03,040
the new social housing
They will be available soon.

309
00:27:03,720 --> 00:27:05,920
Think what we are doing
everything possible

310
00:27:06,720 --> 00:27:08,200
to unblock waiting lists.

311
00:27:09,760 --> 00:27:11,760
Hey? Don't worry.

312
00:27:15,160 --> 00:27:16,920
- Good morning, Don Nicola.
-Angelo.

313
00:27:21,040 --> 00:27:23,040
Let's see,
This must be sent to the regulator.

314
00:27:23,120 --> 00:27:25,400
Make sure they take it to the post office today.

315
00:27:25,960 --> 00:27:27,960
OK. I take note of everything

316
00:27:28,000 --> 00:27:31,960
and I guarantee that today
They will take it to the post office.

317
00:27:32,000 --> 00:27:34,920
It is very important.

318
00:27:37,160 --> 00:27:38,120
Forward.

319
00:27:49,560 --> 00:27:50,560
Well, Angiolè,

320
00:27:53,080 --> 00:27:54,280
what can we do for you?

321
00:28:01,840 --> 00:28:04,200
Today I have the opportunity
that our neighborhood,

322
00:28:06,000 --> 00:28:07,240
where we have grown,

323
00:28:09,520 --> 00:28:10,600
can be recovered.

324
00:28:12,880 --> 00:28:14,880
It could be a safe full of money.

325
00:28:17,560 --> 00:28:19,880
And that would be good for our people, right?

326
00:28:22,200 --> 00:28:23,400
For those of us who work

327
00:28:24,520 --> 00:28:25,600
and for those who manage.

328
00:28:31,080 --> 00:28:33,160
I feel great sympathy for you, Angiolè.

329
00:28:33,640 --> 00:28:34,760
I'm not hiding it from you.

330
00:28:37,840 --> 00:28:40,400
But I don't understand
What exactly are you asking me for?

331
00:28:42,040 --> 00:28:43,080
Friendship.

332
00:28:45,200 --> 00:28:46,200
Protection.

333
00:28:48,120 --> 00:28:50,080
It's the best way
to make the most of money,

334
00:28:50,160 --> 00:28:52,560
that, in your hands,
It will yield ten times more.

335
00:28:55,600 --> 00:28:57,200
And furthermore, I ask you for discretion.

336
00:28:59,920 --> 00:29:02,680
Because, for now,
the source of income is a secret.

337
00:29:06,200 --> 00:29:07,120
Look, Angiolè,

338
00:29:09,360 --> 00:29:12,280
my aunt mainly educated me
in the value of family.

339
00:29:13,840 --> 00:29:16,960
This feeling extends, obviously,
to the place we come from

340
00:29:18,000 --> 00:29:19,280
which is our home.

341
00:29:20,680 --> 00:29:22,240
We give it absolute importance.

342
00:29:23,680 --> 00:29:25,240
Especially if we make it grow.

343
00:29:27,000 --> 00:29:27,960
So,

344
00:29:28,600 --> 00:29:30,120
If you're here for that,

345
00:29:31,200 --> 00:29:32,200
we hear you.

346
00:29:34,160 --> 00:29:35,120
Speaks.

347
00:29:58,600 --> 00:30:02,920
Yes to bergamot
you add a little peppermint,

348
00:30:03,000 --> 00:30:04,680
The perfume is bittersweet.

349
00:30:05,680 --> 00:30:08,520
If you add lavender, no, because it turns it off.

350
00:30:09,560 --> 00:30:11,720
Instead, that's how it is...

351
00:30:12,280 --> 00:30:14,240
delicate, but intense.

352
00:30:17,840 --> 00:30:19,040
Trust me, Imma.

353
00:30:20,680 --> 00:30:22,040
I understand perfumes.

354
00:30:26,000 --> 00:30:26,960
Come here.

355
00:30:27,320 --> 00:30:28,280
Smell.

356
00:30:33,680 --> 00:30:34,840
It's very good.

357
00:30:35,120 --> 00:30:36,040
I told you.

358
00:30:39,360 --> 00:30:40,720
Do you want to see something?

359
00:30:41,640 --> 00:30:42,560
The fact that?

360
00:30:43,960 --> 00:30:44,880
Look at this.

361
00:30:45,680 --> 00:30:47,200
- Huh?
- Have you shaved?

362
00:30:47,600 --> 00:30:49,840
It's called progress, Imma.

363
00:30:49,920 --> 00:30:52,000
In London, in Milan,
everyone does it.

364
00:30:52,400 --> 00:30:53,520
And not only here...

365
00:30:55,520 --> 00:30:56,960
here too.

366
00:30:59,240 --> 00:31:00,920
What were you telling me before?

367
00:31:02,360 --> 00:31:04,720
Eh, nothing, there's something special about it.

368
00:31:06,600 --> 00:31:08,960
He told me that one day,
When I return from the United States,

369
00:31:09,720 --> 00:31:11,400
will reserve a restaurant
just for us.

370
00:31:12,160 --> 00:31:13,160
And what is it called?

371
00:31:14,280 --> 00:31:15,920
-His name is Pietro.
- Pietro.

372
00:31:17,840 --> 00:31:18,920
A biblical name.

373
00:31:21,120 --> 00:31:22,880
He sure is a tough guy.

374
00:31:23,320 --> 00:31:26,240
But whatever your name is,

375
00:31:26,840 --> 00:31:29,120
it smells like someone
who wants to ruin your life.

376
00:31:32,360 --> 00:31:34,200
As only men know how to do.

377
00:31:35,920 --> 00:31:36,880
Well?

378
00:31:37,720 --> 00:31:38,680
Do you like it?

379
00:31:40,160 --> 00:31:41,720
- Huh?
- You look beautiful.

380
00:31:41,800 --> 00:31:43,320
Next time you put it on.

381
00:31:44,640 --> 00:31:47,120
How beautiful you are, my Luccho.

382
00:32:02,600 --> 00:32:03,640
Nicola, are you back?

383
00:32:19,280 --> 00:32:21,640
But what the hell have you worn?

384
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
Why,

385
00:32:27,640 --> 00:32:28,560
you don't like it?

386
00:32:29,120 --> 00:32:31,000
You look like a street whore.

387
00:32:37,520 --> 00:32:39,080
Well, it turns out that I am married to you.

388
00:32:42,560 --> 00:32:45,000
Aren't you planning to celebrate?
our anniversary?

389
00:32:55,640 --> 00:32:56,560
Let her!

390
00:32:57,120 --> 00:32:58,200
Stop it, leave it!

391
00:32:58,800 --> 00:33:00,280
Leave her, you're going to kill her!

392
00:33:00,360 --> 00:33:01,280
Let her!

393
00:33:02,080 --> 00:33:03,080
Let her!

394
00:33:03,160 --> 00:33:06,040
Do you want me to give you,
Like this bitch friend of yours?

395
00:33:07,800 --> 00:33:09,000
If I come home

396
00:33:10,680 --> 00:33:12,040
with your marked hands,

397
00:33:13,840 --> 00:33:14,800
my father will know.

398
00:33:16,000 --> 00:33:17,320
And all hell will break loose.

399
00:33:42,280 --> 00:33:43,680
Okay, Imma, go.

400
00:34:03,960 --> 00:34:04,880
Mom, dad.

401
00:34:06,360 --> 00:34:07,280
Mother.

402
00:34:07,960 --> 00:34:08,880
- Dad.
- Imma.

403
00:34:09,320 --> 00:34:10,320
What has happened?

404
00:34:10,400 --> 00:34:12,600
Nicola Varriale hit Annalisa
like an animal

405
00:34:12,680 --> 00:34:15,080
If it's not for me, he kills her.
Something has to be done for her.

406
00:34:15,880 --> 00:34:16,920
Let's help her.

407
00:34:17,680 --> 00:34:19,120
- That's not possible.
- Because?

408
00:34:20,280 --> 00:34:21,440
Why, mom?

409
00:34:23,000 --> 00:34:25,880
Because his aunt manages the accounts
of everyone in this city.

410
00:34:25,960 --> 00:34:27,040
And he doesn't have children.

411
00:34:27,360 --> 00:34:28,840
Nicola is as if it were.

412
00:34:29,760 --> 00:34:32,760
If we turn against him,
no one will listen to us.

413
00:34:32,840 --> 00:34:35,440
- On the contrary, we will be finished.
- And what can he do?

414
00:34:35,560 --> 00:34:37,440
You can close the store on us,
that can do.

415
00:34:43,080 --> 00:34:44,000
It's true.

416
00:34:46,000 --> 00:34:48,200
It's no use making decisions
in our lives.

417
00:34:57,000 --> 00:34:58,400
We are also slaves.

418
00:35:00,080 --> 00:35:01,120
Are you telling me that?

419
00:35:01,200 --> 00:35:02,760
Don't think about those things.

420
00:35:04,280 --> 00:35:05,960
Think how lucky you have been.

421
00:35:08,920 --> 00:35:09,920
my love,

422
00:35:10,880 --> 00:35:13,320
your intelligence, your talent, your voice.

423
00:35:15,120 --> 00:35:17,840
What happens in the neighborhood
It shouldn't affect you.

424
00:35:18,160 --> 00:35:20,920
You better forget even people
what you know here.

425
00:35:21,640 --> 00:35:22,640
Think of you.

426
00:35:24,960 --> 00:35:28,000
And save myself,
leaving others behind?

427
00:35:31,120 --> 00:35:32,280
I'm not like that.

428
00:35:33,160 --> 00:35:34,760
You would save us by leaving here.

429
00:35:35,240 --> 00:35:37,720
You would show everyone
how far you can go.

430
00:35:41,920 --> 00:35:43,000
Mom is right.

431
00:35:45,000 --> 00:35:47,560
You can show the whole neighborhood
that if one really wants,

432
00:35:47,640 --> 00:35:48,560
you can get it.

433
00:35:49,360 --> 00:35:51,880
That there is also a place for us
in the world.

434
00:35:54,160 --> 00:35:55,120
I'm sorry, dad.

435
00:36:09,680 --> 00:36:10,680
This is my place.

436
00:36:18,280 --> 00:36:21,120
Damn. This thing won't turn on.

437
00:36:23,640 --> 00:36:25,320
It's freezing cold in here.

438
00:36:25,400 --> 00:36:26,640
Don't tell me, Toni.

439
00:36:27,200 --> 00:36:28,160
I'm frozen.

440
00:36:30,400 --> 00:36:31,520
Do we have to wait?

441
00:36:32,040 --> 00:36:34,640
A little more, to be sure.

442
00:36:38,880 --> 00:36:40,000
Someone is arriving.

443
00:37:38,840 --> 00:37:40,720
They have stolen our cargo.

444
00:37:40,800 --> 00:37:41,800
We are really screwed!

445
00:37:41,880 --> 00:37:45,200
Find out right now who the hell it was.
Understood?

446
00:37:45,280 --> 00:37:46,240
Yes, understood.

447
00:37:48,680 --> 00:37:51,400
Lie.
I swear to you that they took it.

448
00:37:51,520 --> 00:37:52,560
And The Saint was there.

449
00:37:52,640 --> 00:37:54,400
And they took her where you told me?

450
00:37:54,520 --> 00:37:55,400
Yes.

451
00:37:56,400 --> 00:37:58,720
If they sell the merchandise,
we are screwed

452
00:37:58,800 --> 00:38:00,120
And then they will blame us.

453
00:38:00,920 --> 00:38:04,120
We will lose our friendship with Corrado Arena
and they will put Don Antonio against us.

454
00:38:04,600 --> 00:38:06,720
We will be in the middle of everything
and well screwed.

455
00:38:06,800 --> 00:38:08,520
Those pigs want to play us.

456
00:38:09,240 --> 00:38:10,280
What do we do?

457
00:38:13,720 --> 00:38:14,920
we can do one thing

458
00:38:15,920 --> 00:38:17,160
and we have to do it together.

459
00:38:17,240 --> 00:38:20,000
You have to get into that fucking warehouse
and destroy the cargo.

460
00:38:20,040 --> 00:38:21,000
But how?

461
00:38:23,240 --> 00:38:25,080
There is a small window behind the warehouse.

462
00:38:26,960 --> 00:38:27,920
But it's high.

463
00:38:28,800 --> 00:38:29,720
And it's small.

464
00:38:31,640 --> 00:38:32,560
Like how much?

465
00:38:33,000 --> 00:38:33,920
A lot.

466
00:38:34,840 --> 00:38:35,760
I would say...

467
00:38:36,080 --> 00:38:37,600
that can only fit one child.

468
00:38:44,640 --> 00:38:46,000
I wouldn't fit there.

469
00:38:56,360 --> 00:38:57,280
Hey.

470
00:38:57,960 --> 00:38:59,000
Give me a whistle, come on.

471
00:38:59,640 --> 00:39:01,760
That? Am I your personal tobacconist?

472
00:39:01,840 --> 00:39:03,000
Come on, fuck off.

473
00:39:03,080 --> 00:39:04,800
You have smoked half a pack.

474
00:39:04,880 --> 00:39:06,520
Guys, do you have a cigarette?

475
00:39:07,080 --> 00:39:08,120
Yes, wait.

476
00:39:10,760 --> 00:39:11,760
Take.

477
00:39:14,560 --> 00:39:17,520
You are always the same.
Let's see when you buy tobacco.

478
00:39:26,520 --> 00:39:27,640
There are at least seven.

479
00:39:29,000 --> 00:39:30,080
All armed.

480
00:39:37,520 --> 00:39:38,560
Will you do it?

481
00:39:40,960 --> 00:39:42,720
- Reply.
- Yes, I will.

482
00:39:42,800 --> 00:39:43,920
- Fucarie.
- That?

483
00:39:44,000 --> 00:39:46,920
- When you enter there, click here.
- Yes.

484
00:39:47,640 --> 00:39:49,320
- Okay.
- You have 60 seconds.

485
00:39:49,400 --> 00:39:50,800
You are counting them.

486
00:39:50,880 --> 00:39:52,440
- But not one, two...
- And how?

487
00:39:53,000 --> 00:39:55,880
One thousand one, one thousand two... do you understand?

488
00:39:55,960 --> 00:39:56,920
Okay.

489
00:39:57,240 --> 00:39:58,200
Come in.

490
00:40:10,760 --> 00:40:11,760
Be careful.

491
00:40:12,120 --> 00:40:13,160
Don't worry.

492
00:40:31,120 --> 00:40:32,120
Be careful, Fucariè.

493
00:40:48,320 --> 00:40:49,240
Come on.

494
00:40:49,640 --> 00:40:50,640
Come on.

495
00:40:50,720 --> 00:40:52,120
I hope no one comes.

496
00:40:52,720 --> 00:40:53,640
Let's see...

497
00:40:54,360 --> 00:40:55,920
One thousand one, one thousand two,

498
00:40:56,240 --> 00:40:57,960
one thousand three, one thousand four,

499
00:40:58,320 --> 00:40:59,440
one thousand five,

500
00:40:59,880 --> 00:41:00,960
one thousand six,

501
00:41:01,000 --> 00:41:02,880
one thousand seven, one thousand eight,

502
00:41:02,960 --> 00:41:04,000
- one thousand nine...
- No!

503
00:41:04,080 --> 00:41:05,120
Fucarie!

504
00:41:05,200 --> 00:41:06,280
- Fucarie!
- Fuca!

505
00:41:06,360 --> 00:41:07,960
Fucarie!

506
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
Help him, Angiolè! Please!

507
00:41:10,040 --> 00:41:11,760
- I'll take care of it.
- Hurry up, Angiolè!

508
00:41:13,840 --> 00:41:14,840
Fucarie.

509
00:41:14,920 --> 00:41:16,240
Fucariè, do you hear me, Fucariè?

510
00:41:16,320 --> 00:41:17,920
Wake up, Fucariè, wake up.

511
00:41:18,000 --> 00:41:19,520
Fucariè, wake up, Fucariè.

512
00:41:19,600 --> 00:41:21,320
Do you hear me? Fucarie.

513
00:41:30,080 --> 00:41:31,000
Fucarie.

514
00:41:31,560 --> 00:41:32,760
Fucariè, do you hear me?

515
00:41:33,920 --> 00:41:34,840
Do you hear me?

516
00:41:41,840 --> 00:41:42,760
Where the hell are you going?

517
00:41:57,520 --> 00:41:58,400
Fucarie!

518
00:43:15,280 --> 00:43:17,880
I'm sorry, Don Angelo, I slipped.

519
00:43:22,840 --> 00:43:24,440
You have done very well, Fucariè.

520
00:43:24,560 --> 00:43:25,520
Thank you.

521
00:43:42,400 --> 00:43:43,320
And now?

522
00:43:44,120 --> 00:43:45,040
What's happening?

523
00:43:47,400 --> 00:43:48,960
He won't know it was us.

524
00:43:50,720 --> 00:43:53,080
The Saint thinks that we have believed ourselves
about the robbery.

525
00:43:55,000 --> 00:43:56,080
Now we have to wait.

526
00:43:57,200 --> 00:43:58,560
And you have to be prepared.

527
00:44:00,880 --> 00:44:01,960
Go to sleep, come on.

528
00:44:04,960 --> 00:44:05,920
Good night, guys.

529
00:44:06,000 --> 00:44:07,120
- Good night.
- Bye bye.

530
00:44:26,320 --> 00:44:27,880
I just want to know who it was.

531
00:44:32,400 --> 00:44:33,440
Angelo.

532
00:44:34,720 --> 00:44:35,800
The Mermaid.

533
00:44:57,080 --> 00:44:58,960
We are disciples of the Camorra.

534
00:44:59,000 --> 00:45:02,520
{\an8}We live with humility and pursue peace
following healthy principles.

535
00:45:02,600 --> 00:45:06,720
{\an8}I swear on my honor to be faithful
to the Honorable Society of Equals,

536
00:45:07,920 --> 00:45:10,400
as the Honorable Society of Equals
He is faithful to me.

537
00:45:12,000 --> 00:45:13,560
We command over life and death.

538
00:45:13,640 --> 00:45:15,600
And the signing of this pact is indelible.

539
00:45:15,680 --> 00:45:17,000
Written with my blood.

540
00:45:17,040 --> 00:45:19,120
I swear to share the success, the misery

541
00:45:19,760 --> 00:45:21,040
and all adverse luck.

542
00:45:21,120 --> 00:45:24,120
And only with my blood can it be washed.

543
00:45:32,520 --> 00:45:34,160
Who did you belong to, Michele?

544
00:45:34,760 --> 00:45:35,800
To the Villas.

545
00:45:37,960 --> 00:45:39,080
Fortune, and you?

546
00:45:39,160 --> 00:45:40,920
I belonged to Corrado Arena.

547
00:45:47,600 --> 00:45:48,600
Speaks.

548
00:45:50,400 --> 00:45:51,680
I'm nobody's son.

549
00:45:56,280 --> 00:46:01,920
Today March 10, 1977,

550
00:46:03,320 --> 00:46:05,160
three new disciples of the Camorra

551
00:46:06,200 --> 00:46:08,680
They hug each other in Poggioreale prison

552
00:46:08,760 --> 00:46:10,400
in a solemn oath.

553
00:47:04,400 --> 00:47:08,800
{\an8}IN THE NEXT EPISODE

554
00:47:08,880 --> 00:47:11,640
INSPIRED BY THE NOVEL "GOMORRA"
BY ROBERTO SAVIANO

555
00:47:11,720 --> 00:47:13,640
EDITED BY ARNOLDO MONDADORI EDITORE

556
00:47:19,040 --> 00:47:23,000
In my opinion there is only one person
that I could do something like that.

557
00:47:33,520 --> 00:47:35,080
How can I continue to trust you?

558
00:47:46,800 --> 00:47:47,560
Angel!

559
00:49:58,520 --> 00:50:00,400
Translation: Alicia González-Camino


